英语短语"mistake sb. for"的核心含义是:把某人误认为(另一个人),强调因外貌、声音、穿着等相似性而“认错人”的情况。
mistake 在此处是及物动词,表示“误解;认错”;
sb. 是被认错的对象(即“你误以为的那个人”);
for 引出真正的参照对象(即“你把他当成了谁”)。
基本结构:主语 + mistake + 被认错的人(sb.) + for + 被误认为的人(sb. else)
需要注意:
mistake 的时态变化:过去式是 mistook,过去分词是 mistaken(完成时/被动语态中用);
后面的 sb. else 可以是具体的人(名字、关系词如his brother),也可以是泛指的人(如a stranger)。
通过场景化例子更易理解:
1、 日常认错人:
I mistook Tom for his twin brother Jim—they look identical!
(我把汤姆误认为他的双胞胎弟弟吉姆——他们长得一模一样!)
2、 因穿着/特征认错:
She wore a red coat, so I mistook her for my sister at first.
(她穿了件红外套,所以我一开始把她误认为我姐姐。)
3、 过去时态(描述过去的错误):
The teacher mistook Lily for Lucy yesterday because their hairstyles were the same.
(老师昨天把莉莉误认为露西,因为她们的发型一样。)
4、 完成时态(强调“已经发生过的错误”):
I’ve mistaken him for a waiter twice—he always wears a black shirt!
(我已经两次把他误认为服务员了——他总穿黑衬衫!)
如果宾语是“物”(sth.),短语则表示“把某物误认为另一物”,比如:
I mistook the salt for sugar and put it in my coffee.
(我把盐误认为糖,放进了咖啡里。)
"mistake sb. for" 是描述“认错人”的高频短语,核心是“将A误认为B(人)”,用法简单直接,只要记住“谁被认错→for→当成了谁”的逻辑即可。