"sober up" 的基本义是从醉酒状态中清醒过来(to stop being drunk);
引申义是从兴奋、沉迷、幻想或情绪激动的状态中恢复理智/冷静(to become serious, rational, or calm again after being excited, distracted, or emotional)。"sober up" 是不及物动词短语(无被动形式,主语通常是人),也可通过 "get sobered up" 表示“使自己清醒”(强调主动或被动的过程)。
描述人从醉酒状态恢复清醒,常与“after drinking”“with coffee/water”等搭配。
Example 1: He drank too much at the party and needed several hours to sober up.
(他在派对上喝太多了,需要几个小时才能醒酒。)
Example 2: Drinking a glass of water might help you sober up faster.
(喝杯水可能帮你更快醒酒。)
Example 3: You can’t drive until you’ve sobered up completely.
(你得完全清醒后才能开车。)
用于从情绪激动、白日梦、沉迷某事等状态中“清醒过来”,常接介词 from 引出“脱离的状态”。
Example 1: Her harsh words sobered me up from my unrealistic fantasy of quitting my job.
(她的狠话让我从“辞职的不切实际幻想”中清醒过来。)
Example 2: The bad news sobered everyone up—we stopped joking and started planning.
(坏消息让大家冷静下来——我们不再开玩笑,开始计划。)
Example 3: I was so excited about the trip until my friend sobered me up with facts about the cost.
(我本来对旅行超兴奋,直到朋友用成本事实让我冷静下来。)
sober up quickly/slowly:快速/慢慢清醒;
sober up with sth.:用某物醒酒(如咖啡、水);
sober up from sth.:从某事中恢复理智(如幻想、兴奋);
get sobered up:(主动)让自己清醒(强调动作)。
同义词:sober down(更侧重“冷静下来”,不如“sober up”常用);
反义词:get drunk(喝醉)、lose one’s head(失去理智)。
总结:"sober up" 是口语和书面语中都常用的短语,核心是“从混乱/失控状态回到清醒/理性”,无论是醉酒还是情绪、思维的混乱,都可以用它表达“恢复正常”的过程。