“give oneself up”是一个强调“主动交付自身”的动词短语,核心逻辑是“将自己(主动)交给某人/某势力/某状态”,具体含义需结合语境理解。以下是详细解析:
根据搭配对象的不同,“give oneself up”可引申为3类常见意思:
最常用的含义:主动向执法机关(警方、法院等)投案,承认罪行或过错。
→ 关键搭配:`give oneself up to the police/authorities`(向警方/当局自首)
在战争、冲突或对峙中,主动放弃抵抗,归顺对方(敌人、对手等)。
→ 关键搭配:`give oneself up to the enemy/opponent`(向敌人/对手投降)
完全沉浸或专注于某事物(可指正面的“致力于”,也可指负面的“无法自拔”)。
→ 关键搭配:`give oneself up to + 情绪/活动`(如despair绝望、joy快乐、work工作、art艺术等)
短语的核心结构是:`give + 反身代词(oneself) + up (+ to sb./sth.)`
注:反身代词需与主语保持一致,如myself/yourself/himself等。
The wanted man gave himself up to the police after a week on the run.
(通缉犯逃亡一周后向警方自首。)
She decided to give herself up for the hit-and-run accident.
(她决定为那起肇事逃逸事故自首。)
The trapped rebels had no choice but to give themselves up to the army.
(被困的叛军别无选择,只能向军队投降。)
After hours of negotiation, the kidnapper finally gave himself up to the SWAT team.
(经过数小时谈判,绑匪最终向特警队投降。)
Don’t give yourself up to sadness—your friends are here for you.
(别陷入悲伤——你的朋友都在身边。)
He gave himself up completely to his research on renewable energy.
(他全身心投入到可再生能源的研究中。)
The children gave themselves up to the fun of playing in the snow.
(孩子们沉浸在玩雪的快乐中。)
1、 主动 vs. 被动:
短语强调“主动行为”——即使是“陷入负面情绪”(如绝望),结构上也是主语“主动让自己沉浸其中”(而非被动强迫)。
2、 不要混淆结构:
正确表达是`give oneself up`(反身代词在动词与副词之间),而非`give up oneself`(虽语法正确,但极少使用)。
3、 与类似短语的区别:
`give oneself up to`(沉浸/致力于)≈ `devote oneself to`(致力于),但前者更强调“完全投入”甚至“无法自拔”(尤其负面情绪);
`give up`(放弃)≠ `give oneself up`(交付自身)——前者是“放弃某事物”,后者是“放弃自己(的自由/抵抗)”。
总结:“give oneself up”的核心是“主动将自己交出去”,具体含义由“交给谁/什么”决定——交给警方是“自首”,交给敌人是“投降”,交给情绪/活动是“沉浸”。掌握搭配对象,就能轻松区分场景~