其中,`counsel` 在此处是不可数名词,指“专业/审慎的意见、忠告”(区别于普通的“聊天”,更强调“为做决定而寻求针对性建议”)。
1、 适用语境:
常用于需要严肃决策的场景(如法律、商务、人生重大选择等),强调“主动寻求他人的专业或可靠意见”。
2、 结构搭配:
主语(寻求建议的人) + take counsel with + 宾语(提供建议的人)
可与表示“决策”的动作连用(如 before making a decision, on sth. 等)。
1、 法律场景:
Before pleading guilty, he took counsel with his lawyer.
(在认罪前,他咨询了自己的律师。)
2、 商务场景:
The CEO took counsel with the board of directors before announcing the merger.
(CEO 在宣布合并前与董事会进行了磋商。)
3、 个人决策:
When choosing a university, she took counsel with her parents and teachers.
(选大学时,她征求了父母和老师的意见。)
4、 正式语境:
The government will take counsel with experts to address the environmental crisis.
(政府将与专家磋商以解决环境危机。)
"counsel" 不可数:不要误写成 `take counsels with sb.`(错误),正确形式是 `take counsel with sb.`。
正式性:该短语偏书面/正式,日常口语中更常用 `consult sb.`(咨询某人)或 `talk over sth. with sb.`(和某人讨论某事)替代,但 `take counsel with` 更强调“严肃、认真的磋商”。
总结:`take counsel with sb.` 是一个强调“针对性征求意见”的正式表达,核心是“为做决定而与他人商量”。