英语短语 "turn one's back on" 是一个常用的动词短语,核心含义是主动背弃、拒绝、不理睬或放弃(某人/某事),带有明显的情感疏远或立场否定的意味。
字面意思是“把背转向某人/某事”,引申为:
对某人置之不理、抛弃(不顾对方的需要或感情);
对某事放弃、拒绝接受(不再参与或支持)。
该短语通常为及物结构,需接宾语(人或事物),结构为:
强调对他人的冷漠或背叛,尤其是在对方需要帮助时。
例子:
He turned his back on his old friends after becoming rich.(他发财后就背弃了老朋友。)
Don’t turn your back on her when she’s going through a hard time.(她正经历困难时,别不理她。)
指主动停止参与、支持或追求某件事(如职业、信仰、机会等)。
例子:
She turned her back on a promising career in finance to pursue art.(她放弃了前景光明的金融事业,转而追求艺术。)
The company turned its back on traditional methods and embraced new technology.(公司放弃了传统方法,采用了新技术。)
该短语无被动形式(因为是主动“转身背弃”);
与类似短语的区别:
turn away from:更侧重“避开、远离”(中性或轻微否定);
turn one's back on:情感色彩更强,强调“主动拒绝/背叛”(贬义或立场鲜明)。
"turn one's back on" 是表达主动切断联系、放弃或否定的常用短语,适用于描述人际关系中的背叛、职业选择的转变,或对某种事物的摒弃。理解其情感色彩(冷漠/决绝)是正确使用的关键。