"inflict upon" 是一个表达“负面施加”的动词短语,核心逻辑是“将不好的事物强加给/让某对象遭受”。以下是详细解析:
字面直译:“把……强加给;使……遭受(痛苦、伤害、损失等负面事物)”
本质是“从外部对某对象造成负面影响”,强调“施加者主动带来伤害”或“事件客观造成破坏”。
基本逻辑链:施加者 → 负面事物 → 承受者
对应语法结构:
注:"upon" 可替换为更口语的 "on",含义完全一致。
能与 "inflict upon" 搭配的名词,均为令人痛苦、有害或麻烦的概念,例如:
pain(痛苦)、suffering(苦难)、damage(损害)、punishment(惩罚)、harm(伤害)、loss(损失)、inconvenience(不便)、misery(不幸)、anger(怒火)等。
The dictator inflicted brutal punishment upon his political enemies.
(独裁者对政敌施加了残酷的惩罚。)
The virus inflicted widespread illness upon the community.
(病毒让整个社区都陷入了疾病。)
Don’t inflict your bad mood upon everyone—go calm down first!
(别把你的坏情绪甩给所有人——先冷静下来!)
当需要突出“受害者”时,常用被动语态(结构:承受者 + be inflicted + 负面事物 + upon):
Severe damage was inflicted upon the coastal towns by the tsunami.
(海啸给沿海城镇造成了严重破坏。)
Unnecessary suffering was inflicted upon the patients due to medical negligence.
(由于医疗疏忽,患者遭受了不必要的痛苦。)
口语中常用,意为“硬缠着某人;强行打扰”(把“自己”当作“负面事物”强加给别人,让对方困扰):
I wish he’d stop inflicting himself upon us—we don’t want his company!
(我希望他别再缠着我们了——我们不想和他在一起!)
She always inflicts her problems upon me when she’s stressed.
(她压力大时总把自己的问题甩给我。)
负面语境限制:"inflict upon" 只能用于不好的事物,绝对不会用来表示“给予好处”(若要表达“赐予、给予(正面事物)”,可换用 "bestow upon" 或 "grant to")。
替换词:"upon" 可换成 "on"(更口语),如 "inflict pain on sb" = "inflict pain upon sb"。
总结:"inflict upon" 是描述“负面施加”的精准短语,核心是“让某对象承受本可避免的痛苦/损失”,需结合负面事物和承受者使用。