其中 relief 在此处指“(对贫困、受灾者的)救济金/物资援助”,强调“依赖外部救济维持基本生活”的状态。
be on relief:处于接受救济的状态(描述现状);
go on relief:开始接受救济(强调动作转变)。
1、 描述现状:
Many elderly people in the area are on relief because they have no savings.
这个地区的很多老人靠救济生活,因为他们没有积蓄。
2、 动作转变:
After losing his job and using up all his savings, he had to go on relief.
失业且花光积蓄后,他不得不开始靠救济过活。
3、 修饰“人”作后置定语(较少见,但语法正确):
The government has launched a program to help families on relief find jobs.
政府推出了一项计划,帮助接受救济的家庭找到工作。
on welfare:美式英语中更常用(尤其指“社会福利救济”),与 on relief 含义相近;
in receipt of relief:更正式的表达(“正在领取救济”)。
总结:on relief 是描述“依赖救济生活”的简洁表达,常用于讨论社会福利、经济困境等场景。