"on the one hand, on the other hand" 是英语中用于对比或辩证分析的常用连接语,字面翻译为“一方面……,另一方面……”。它的核心功能是引出两个对立、矛盾或不同角度的观点/情况,帮助表达“事物具有两面性”或“两种选择各有优劣”的逻辑。
通常成对使用,先以 "on the one hand" 引出第一个观点,再用 "on the other hand" 引出对比或相反的第二个观点。两个部分的内容需相关且具有对立性(如利弊、优缺点、不同选择等)。
谈论事物的利弊:
On the one hand, working from home saves time on commuting. On the other hand, it can lead to feelings of isolation.
(一方面,居家办公节省通勤时间;另一方面,它可能导致孤独感。)
分析选择的矛盾:
I'm trying to decide whether to study abroad. On the one hand, it would give me valuable international experience. On the other hand, it's very expensive.
(我在考虑是否出国留学。一方面,这会给我宝贵的国际经验;另一方面,费用很高。)
辩证看待问题:
On the one hand, social media helps us stay connected with friends. On the other hand, it can be a distraction from real-life interactions.
(一方面,社交媒体帮助我们与朋友保持联系;另一方面,它可能分散我们对现实互动的注意力。)
不能只用单边:这个短语强调“对比”,因此通常需要两个部分同时出现(除非上下文已明确对比的另一方)。
内容需相关:两个观点必须围绕同一主题(如同一事物的利弊、同一选择的优缺点),避免无关的对比(比如不说 "On the one hand, I like coffee. On the other hand, I hate rainy days.",因为“咖啡”和“雨天”无直接关联)。
可简化表达:口语或非正式语境中,有时会省略 "the",简化为 "On one hand... On the other...",含义不变。
常用于书面语(如作文、报告、议论文)或正式口语(如演讲、讨论),帮助逻辑清晰地展示辩证思维,避免观点片面。
总结:这个短语是英语中表达“两面性”的经典工具,核心是通过对比突出事物的矛盾或不同角度,让表达更全面、有说服力。