"give vent to sth." 是一个表达情绪宣泄的核心短语,强调通过某种方式释放积压的强烈情绪,以缓解内心压力。
英文解释:To express or release a strong emotion (e.g., anger, frustration, grief, excitement) in a way that relieves tension or pressure.
中文释义:发泄;吐露(强烈情绪)(尤指通过行动或言语释放压抑的情绪)。
该短语的核心是“vent”(通风口/宣泄渠道),因此结构上需搭配“情绪类名词”作宾语,突出“通过渠道释放情绪”的逻辑。
宾语多为强烈的情绪或感受,例如:
负面情绪:anger(愤怒)、frustration(沮丧)、grief(悲伤)、annoyance(厌烦)、resentment(怨恨);
正面情绪:excitement(兴奋)、joy(喜悦)、enthusiasm(热情)。
give vent to + 情绪名词(直接接情绪):
The workers gave vent to their anger at the unfair pay cuts.(工人们对不公的降薪发泄了愤怒。)
give vent to one's + 情绪名词(强调“某人的情绪”):
She gave vent to her sadness by writing in a journal.(她通过写日记宣泄悲伤。)
常通过方式状语(by doing/through sth.)说明“如何发泄”,例如:
He gave vent to his stress through playing the guitar.(他通过弹吉他释放压力。)
The crowd gave vent to their excitement with cheers and flags.(人群用欢呼和旗帜表达兴奋。)
1、 负面情绪宣泄:
Don't give vent to your frustration on innocent people.(别把沮丧发泄在无辜的人身上。)
(强调“不要把情绪转嫁他人”,突出“宣泄”的对象。)
2、 正面情绪表达:
The children gave vent to their joy by running around the park.(孩子们在公园奔跑,释放喜悦。)
(正面情绪也可用“give vent to”,强调“尽情释放”。)
3、 文学/正式语境:
The poet gave vent to his longing for home in his latest work.(诗人在最新作品中吐露了对家乡的思念。)
(书面语中常用,比“express”更有“深层宣泄”的意味。)
同义词:let out(释放)、release(释放)、unload(倾诉)、pour out(倾诉);
但“give vent to”更强调“通过具体行为缓解情绪压力”,比“express”更具“宣泄性”。
注意:
① 主语通常是“人”(只有人能主动发泄情绪);
② 一般不用被动语态(情绪是“被发泄”,但短语本身是主动结构);
③ 口语/书面语通用,但偏正式(日常对话中也常用,如“Just give vent to your feelings—I'm here to listen.”)。
总结:“give vent to sth.” 是描述“情绪宣泄”的精准短语,核心是“通过渠道释放积压的情绪”,搭配情绪名词和方式状语,适用于各种场景的情绪表达。