该短语源于字面意思“让某人跪下”,但更常用比喻义:
使某人/某物屈服、垮掉;使陷入无法抵抗的困境(强调通过压力、打击等迫使对方失去反抗能力)。短语的完整结构是:bring + 宾语(sb/sth) + to one's knees
宾语可以是人、组织、国家、抽象事物(如“压力”“疾病”等);
句中的 one's 需与宾语的人称/数一致(即宾语是单数用 its/his/her,复数用 their)。
通过不同语境的例子,更易理解其用法:
1、 国家/组织层面(外部打击)
The economic sanctions brought the country to its knees.
(经济制裁让这个国家屈服了。)
The pandemic brought thousands of small businesses to their knees.
(疫情让数千家小企业陷入绝境。)
2、 个人层面(困境/打击)
The sudden loss of his job brought him to his knees.
(突然失业让他崩溃了。)
A severe illness brought her to her knees, but she fought back bravely.
(重病让她虚弱得几乎无法支撑,但她勇敢地挺了过来。)
3、 抽象事物(压力/挑战)
Years of constant stress brought her mental health to its knees.
(多年的持续压力让她的心理健康濒临崩溃。)
4、 字面义(较少用)
The soldier brought the captured enemy to his knees.
(士兵让被俘的敌人跪了下来。)
常用 be brought to one's knees 表示“被压制/击垮”:
The team was brought to its knees by the star player's injury.
(球队因明星球员受伤而陷入困境。)
"bring to one's knees" 是强调“压制/摧毁对方抵抗力”的形象表达,核心是“使屈服”或“使陷入绝境”,适用于描述外部打击(如制裁、疫情)、内部压力(如工作、疾病)对人或事物的影响。
记住:比喻义远多于字面义,是日常和写作中高频使用的短语!