“cut off”是英语中常用的短语动词,核心含义是“切断;中断;截断;使隔绝”,具体用法需结合语境,可分为以下几类场景:
指用工具或外力将某物从整体上分离、割断。
Please cut off the end of the rope—it’s frayed.(请把绳子的末端剪掉,它磨破了。)
He cut off a piece of bread and gave it to the dog.(他切下一块面包给狗。)
指突然停止正在进行的沟通(如电话、谈话),或断绝与某人的联系。
The call was cut off halfway—did you hear me?(电话中途断了——你听见我说话了吗?)
She cut off all contact with her ex-boyfriend after the breakup.(分手后她和前男友断绝了所有联系。)
Don’t cut me off while I’m speaking!(我说话时别打断我!)(引申为“打断某人讲话”)
指停止提供某物(如水、电、资金、燃料等)。
The storm cut off electricity to thousands of homes.(暴风雨导致数千户家庭断电。)
The government cut off funding for the project.(政府停止了对这个项目的资金支持。)
指将某人/某地与外界隔开,无法联系或到达。
The village was cut off by heavy snow for a week.(村庄被大雪隔绝了一周。)
Feeling cut off from society, he moved to a remote island.(感到与社会隔绝,他搬到了一个偏远的岛屿。)
搭配:cut off from(与…隔绝)——We were cut off from the rest of the world during the blackout.(停电时我们与外界完全隔绝。)
常用被动结构表示“被切断;被中断;被隔绝”。
Our water supply has been cut off because of the pipe repair.(因为修水管,我们的供水被切断了。)
If you don’t pay the bill, your internet will be cut off.(如果不缴费,你的网络会被停用。)
cut off expenses:削减开支(= reduce expenses)
例:We need to cut off unnecessary expenses to save money.(我们需要削减不必要的开支来省钱。)
cut sb off(驾驶场景):突然变道挡住某人(= pull in front of sb suddenly while driving)
例:A car cut me off on the highway, almost causing an accident.(高速上一辆车突然变道挡住我,差点引发事故。)
“cut off”的核心逻辑是“终止连续性/连接性”,无论是实物的“割断”、通讯的“中断”、供应的“截断”,还是空间/社交的“隔绝”,本质都是让原本连贯的事物变得不连续。理解这一点,就能灵活应对不同语境啦!