要理解 "avail oneself to",首先需要明确:这并非英语中的标准固定短语,它通常是对标准搭配 "avail oneself of" 的误用或混淆。以下分两部分详细说明:
这是英语中正确且常用的搭配,需重点掌握:
"avail oneself of" 表示“主动利用(可用的资源、机会、服务等)”,强调借助某种有利条件实现目的。
主语 + avail oneself of + 宾语(多为“机会、资源、设施”等名词)
You should avail yourself of the library's resources to write your essay.(你应该利用图书馆的资源写论文。)
She availed herself of the discount to buy a new laptop.(她利用折扣买了一台新笔记本电脑。)
Travelers often avail themselves of free city tours offered by hotels.(旅行者常利用酒店提供的免费城市游。)
"avail oneself to" 并非规范表达,常见于以下两种混淆场景:
混淆 "avail oneself of" 和 "make oneself available to":
当想表达“使自己有空/可提供帮助”时,正确的短语是 make oneself available to,但有人错误替换为 "avail oneself to"。
例如:
✖️ He availed himself to the team.(错误)
✔️ He made himself available to the team.(他随时为团队提供帮助。)
错误表达“致力于”:
有人用 "avail oneself to" 表示“投身于、致力于”,但正确的表达应是 devote oneself to 或 commit oneself to。
例如:
✖️ She availed herself to the charity project.(错误)
✔️ She devoted herself to the charity project.(她致力于这个慈善项目。)
标准且常用:avail oneself of(利用);
避免使用:"avail oneself to"(易歧义、不规范);
替代表达:
若想表示“使自己可利用”:make oneself available to;
若想表示“致力于”:devote oneself to / commit oneself to。
通过以上梳理,可避免因短语混淆导致的表达错误~