英语短语"eat one's words"的核心含义是:收回前言,承认自己之前说的话错误(因事实证明其言论不对而被迫反悔)。
字面意思是“吃自己的话”,隐含“把说出去的话‘咽回去’”——即因之前的言论被现实打脸,不得不承认说错了,相当于中文里的“自打耳光”“收回成命”或更口语的“打嘴炮/打脸”。
该短语通常用于被迫或主动承认错误的语境,常见搭配有:
have to / be forced to / need to eat one's words(不得不/被迫收回前言)
end up eating one's words(最终只能收回话)
make sb. eat their words(让某人收回前言/打脸某人)
1、 基础用法(主语自己承认错误):
He laughed at my idea of starting a business, but now he has to eat his words—my company is worth millions!
(他之前嘲笑我创业的想法,但现在他不得不收回前言——我的公司估值数百万!)
I said she wouldn’t pass the exam, but I’m having to eat my words now—she got an A+.
(我之前说她考不过,但现在我得收回话了——她拿了A+。)
2、 “让某人打脸”的用法:
Her success made all the skeptics eat their words.
(她的成功让所有怀疑者都收回了前言。)
If you keep doubting me, I’ll make you eat your words by winning the competition.
(如果你继续怀疑我,我会赢下比赛让你打脸。)
3、 时态变化:
Past tense(过去式): She ate her words after realizing she was wrong.
(她意识到自己错了后收回了话。)
Present perfect(现在完成时): I’ve eaten my words—that movie was actually great!
(我收回前言——那部电影其实超好看!)
不要混淆"eat one's words"与"eat one's hat":
"eat one's hat" 是“打赌某事绝对不会发生”(若发生就吃帽子,类似中文“把头拧下来给你当球踢”),比如:I’ll eat my hat if he shows up on time—he’s always late!(他要是准时到,我就吃帽子——他从来都迟到!)
该短语的主语通常是“说错话的人”,宾语是one's words(one's随主语变化,如his/her/my/their等)。
总结:"eat one's words" 是描述“因言论错误而被迫/主动收回”的常用短语,口语和书面中都很常见,关键是结合“言论被打脸”的语境使用。