“pull…apart”是一个常用的英语短语,核心含义是“将…拉开/拆开/撕裂”,可引申为“严厉批评”或“使(关系、团体等)分裂/破裂”。以下是具体用法和例子:
指通过拉力将物体从整体分成碎片或部件,强调“破坏性或彻底分开”。
结构:`pull + 宾语 + apart`(宾语为代词时,需放在`pull`和`apart`中间,如`pull it apart`;名词可放中间或后面)。
例子:
1、 The little boy pulled the toy car apart to see how it worked.(小男孩把玩具车拆开来看看它怎么运作。)
2、 Don’t pull the pages apart—this book is fragile.(别把书页扯下来——这本书很脆弱。)
3、 The storm pulled the old fence apart.(暴风雨把旧篱笆撕裂了。)
比喻“像拆东西一样把某人/某事的缺点逐一揭露”,常用于负面评价(如批评作品、观点等)。
例子:
1、 The film critics pulled the new superhero movie apart for its weak plot.(影评人严厉批评了这部新超级英雄电影,因为它情节薄弱。)
2、 The teacher pulled his essay apart, pointing out every grammar mistake.(老师彻底批评了他的作文,指出了每一个语法错误。)
指外界因素或内部矛盾让原本亲密的人或团体“分崩离析”。
例子:
1、 Years of arguments finally pulled the family apart.(多年的争吵最终让这个家庭破裂了。)
2、 Political differences pulled the party apart.(政治分歧使该党派分裂。)
1、 代词位置:若宾语是代词(如`it/them`),必须放在`pull`和`apart`中间,不能说`pull apart it`,只能说`pull it apart`。
2、 被动语态:可用于被动,如`The old radio was pulled apart for parts.`(旧收音机被拆成零件。)
总结:“pull…apart”从“物理拆分”延伸到“抽象的批评或分裂”,关键是“将整体破坏/分开”的动作或结果。结合语境很容易理解~