"to the extent"是一个表示程度/范围限定的核心介词短语,核心含义是“在……范围内”“到……程度”,用于明确某件事的边界(“不超出某程度”或“达到某程度”)。
强调“程度的边界”——既可以说明“某事达到了某个程度(结果)”,也可以限定“某事仅在某个范围内成立(条件)”。
"to the extent"很少单独使用,需结合从句、of短语或修饰词构成完整表达,以下是高频用法:
最常用的结构,分两种语境:
表“结果”:前面的情况达到极端程度,导致后面的结果(“到……的程度以至于”)。
例:She was exhausted to the extent that she collapsed on the sofa.(她累到瘫在沙发上的程度。)
例:The rain was heavy to the extent that the streets flooded.(雨大到街道被淹没的程度。)
表“条件/限定”:说明“在……的范围内”(即某情况仅在特定程度下成立)。
例:To the extent that you practice, your skills will improve.(只要你练习(在练习的范围内),技能就会提升。)
例:We’ll help you to the extent that you’re willing to help yourself.(我们会帮你,但仅限你愿意自救的范围。)
强调“甚至达到某种极端地步”(后面接具体行为/状态)。
例:He went to the extent of quitting his job to pursue his dream.(他甚至到了辞职追梦的地步。)
例:Don’t take jokes to the extent of hurting others’ feelings.(别把玩笑开得伤害别人感情。)
通过程度副词/形容词具体化“程度大小”,是日常英语中最高频的用法:
to some extent:在某种程度上(最常用)
例:To some extent, I understand why she’s angry.(在某种程度上,我理解她为什么生气。)
to a large/great extent:在很大程度上
例:The company’s success depends to a large extent on innovation.(公司的成功很大程度上取决于创新。)
to the fullest extent:最大限度地(完全地)
例:We’ll support you to the fullest extent possible.(我们会尽可能最大限度地支持你。)
to a certain extent:在一定程度上
例:His failure was due to a certain extent to bad luck.(他的失败一定程度上是因为运气差。)
边界感:"to the extent"的核心是“不超出某个范围”,因此常用来限定陈述的绝对性(避免“全部/完全”,而是“在某程度内”)。
语境区分:"to the extent that"引导的从句,需结合上下文判断是“结果”(前面程度导致后面结果)还是“条件”(前面是后面的前提)。
"to the extent"是“程度/范围的锚点”——用它可以精准说明“某事到什么程度”或“在什么范围内成立”。其中,to some extent(某种程度上)和to a large extent(很大程度上)是日常交流中最常用的固定搭配,需重点掌握。