“behind the times”是一个常用的英语短语,核心含义是“过时的、落伍的、跟不上时代的”,用来描述人、观念、事物或做法因不适应最新潮流、技术或思想而显得陈旧。
字面直译为“在时代后面”,引申为:
不了解或不采用最新的 trends(潮流)、technology(技术)、ideas(观念)或 practices(做法);
与当前的主流或先进状态脱节。
该短语主要作表语或定语(作定语时需加连字符变成复合形容词“behind-the-times”),以下是常见场景和例句:
结构:主语 + be / seem / look + behind the times
Her fashion sense is behind the times—she still wears bell-bottoms!
(她的时尚品味落伍了——还在穿喇叭裤!)
This old radio is behind the times; it can’t connect to Bluetooth.
(这个旧收音机过时了,连不了蓝牙。)
Don’t you think his views on education are a bit behind the times?
(你不觉得他对教育的看法有点落伍吗?)
结构:behind-the-times + 名词
That behind-the-times restaurant still uses cash only—no mobile payments!
(那家落伍的餐厅还只用现金——不支持移动支付!)
He runs a behind-the-times bookstore that doesn’t sell e-books.
(他开了一家落伍的书店,不卖电子书。)
注意与“behind time”(无定冠词“the”)的区别:
behind time:意为“迟到、晚点”(late for an appointment or schedule),强调时间上的延误。
例:The train is behind time by 30 minutes.(火车晚点30分钟。)
behind the times:意为“过时”,强调与时代潮流的脱节。
同义词:outdated(过时的)、obsolete(淘汰的)、out of date(过期的)、old-fashioned(老式的);
反义词:up-to-date(与时俱进的)、modern(现代的)、trendy(潮流的)、cutting-edge(前沿的)。
在日常对话中,常用来调侃他人“跟不上形势”,语气较轻松:
You’re so behind the times—everyone’s using that new social app!
(你也太落伍了——大家都在用那个新社交软件!)
总结:“behind the times”是描述“陈旧、脱节”的实用短语,无论指人、物还是观念,只要不符合当前主流,都可以用它来表达~