“gather up”是一个常用的英语短语,核心含义是将分散的人或物“收拢、收集、收拾”起来,或“鼓起(抽象的勇气、力量等)”。它强调从分散状态向集中状态的转变,动作带有明显的“归拢”或“整合”目的。
1、 (把分散的物品)收集/收拾起来(最常见)
2、 (把人)召集/聚拢过来
3、 (鼓起/集中)抽象的精神力量(如勇气、注意力等)
“gather up”是及物动词短语,通常需要接宾语(宾语可放在“gather”和“up”之间,或“up”之后)。
用于将散落、分散的物品归拢到一起,强调“整理”的动作。
Please gather up your toys before bedtime.(睡觉前把你的玩具收拾好。)
She gathered her keys up from the table and rushed out.(她从桌上抓起钥匙就冲了出去。)
After the picnic, we gathered up all the trash and threw it away.(野餐结束后,我们把所有垃圾都收起来扔掉了。)
用于把分散的人叫到一起,强调“集合”的动作。
The teacher gathered up the students in the playground for a photo.(老师把学生们召集到操场拍照。)
Let's gather up the team and discuss the plan.(我们把团队召集起来讨论方案吧。)
用于“调动内在的勇气、意志力、注意力等”,常见搭配是“gather up + 抽象名词(courage/wits/strength等)”。
He finally gathered up the courage to ask her out.(他终于鼓起勇气约她出去。)
I need to gather up my wits before giving the presentation.(演讲前我得集中一下思路。)
She gathered up her strength to climb the final hill.(她鼓起力气爬最后一座山。)
语序灵活:宾语是名词时,可放在“gather”和“up”之间(如gather your things up),或“up”之后(如gather up your things);若宾语是代词(it/them),则必须放在中间(如gather it up,不能说gather up it)。
与“gather”的区别:“gather”更泛化(如gather flowers摘花、gather information收集信息),而“gather up”更强调“从分散到集中”的动作(如gather up flowers是“把散落的花捡起来”,而非“摘花”)。
口语中的简化:有时可省略宾语(需上下文明确),如“Gather up! We're leaving.”(收拾好!我们要走了。)
collect:强调“有目的地收集”(如collect stamps集邮),而“gather up”更侧重“归拢分散的物品”。
pick up:强调“捡起”(如pick up a pen捡笔),而“gather up”强调“批量收集”(如gather up all pens把所有笔收起来)。
assemble:强调“组装/集合(有结构的事物)”(如assemble furniture组装家具),而“gather up”更随意。
通过以上场景和例句,你可以更灵活地运用“gather up”来描述“收拢、收集、鼓起”等动作~