要解答“in the behalf of”的问题,首先需要澄清短语的标准形式——英语中没有“in the behalf of”这一正确、常用的表达,它属于误用或笔误。
与“in the behalf of”相近的标准短语是:
1、 on behalf of(最通用,英美均常用)
2、 in behalf of(较少用,主要见于美国英语)
两者的核心含义一致,均表示:
① 代表(某人/某组织);代替某人做某事(强调“代理”) ② 为了(某人的利益);为…着想(强调“目的是维护某人权益”)作为介词短语,后面需接名词/代词,通常作状语,修饰动词(如speak、act、work、sign等)。
I’m writing on behalf of the student union to invite you to our event.
我代表学生会写信邀请您参加我们的活动。
Can you attend the meeting on my behalf?(= on behalf of me)
你能代替我参加会议吗?
The organization works in behalf of refugees.
这个组织为难民的利益而工作。
She donated money on behalf of her late father.
她以已故父亲的名义捐款(或:为了父亲的意愿/利益捐款)。
错误形式:in the behalf of(多余定冠词“the”,不标准)
正确形式:on behalf of(通用)/ in behalf of(美语,侧重“为了利益”)
核心功能:连接“动作”与“动作的代表对象/受益对象”
如果遇到“in the behalf of”,通常是书写错误,应替换为上述标准短语。