“trade off”是英语中常用的短语,可作动词短语或名词(写作“trade-off”),核心含义围绕“权衡、取舍、交换”——为了获得某样东西而放弃另一样东西,或两者之间的平衡妥协。
表示“权衡;以…换取…;牺牲…以获得…”,强调在两个或多个选项中做出取舍。
trade off A for B:为了得到B而放弃A(A是“牺牲的事物”,B是“获得的事物”)。
trade A off against B:在A和B之间权衡(强调两者的对立选择)。
trade off(不及物):相互制衡、需要权衡(主语多为“因素、利弊”等)。
We had to trade off comfort for speed when we chose the small sports car.(选那辆小跑车时,我们不得不牺牲舒适感换取速度。)
Management is trading off higher profits against employee job security.(管理层在更高利润和员工工作保障之间权衡。)
In urban planning, environmental protection often trades off against economic development.(在城市规划中,环境保护往往与经济发展相互制衡。)
表示“权衡结果;妥协;交换条件”,指为了获得某样东西而不得不接受的“代价”或“取舍”。
make a trade-off:做出权衡/妥协
a trade-off between A and B:A和B之间的权衡
There’s always a trade-off between cost and quality—you get what you pay for.(成本和质量之间总有权衡——一分钱一分货。)
When choosing a university, students often face a trade-off between academic reputation and location.(选大学时,学生常面临学术声誉与地理位置的权衡。)
The company’s new policy is a trade-off:we work longer hours but get more flexible days off.(公司的新政策是一种妥协:我们工作时间更长,但能享受更灵活的休假。)
trade off vs. trade in:
“trade in”指“以旧换新”(如卖旧车买新车:trade in an old car for a new one),而“trade off”侧重“取舍”(牺牲某样非实物或抽象事物)。
trade off vs. give up:
“give up”仅强调“放弃”,而“trade off”强调“放弃是为了获得另一样”(有明确的交换目的)。
“trade off”的核心是“有得必有失的权衡”——无论是动词表示“做出取舍”,还是名词表示“取舍的结果”,都围绕“牺牲A以获得B”的逻辑。日常场景中常用来描述选择中的妥协(如选工作、买东西、做决策时的利弊平衡)。