“bring forth”是一个常用的英语短语,核心含义围绕“产生、引出或使…出现”,具体用法可分为三大类,以下结合词义、例句及语境详细说明:
强调“从无到有”或“经过过程后得到”,常搭配抽象事物(想法、创意、成果)或具体事物(果实、产品)。
例句:
The new policy brought forth a wave of economic growth.(新政策带来了一波经济增长。)
This soil brings forth excellent vegetables.(这片土壤产出优质蔬菜。)
Years of research finally brought forth a cure for the disease.(多年研究终于得出了这种疾病的疗法。)
指主动“拿出”或“陈述”某个观点、方案等,常用于正式场合(会议、讨论、辩论)。
例句:
She brought forth a bold plan to reduce carbon emissions.(她提出了一项减少碳排放的大胆计划。)
The witness brought forth new evidence that changed the case.(证人提出了改变案件走向的新证据。)
Can you bring forth any examples to support your argument?(你能举例子支撑你的论点吗?)
较书面的表达,对应口语中的“give birth to”,强调“生育”的动作。
例句:
The queen brought forth an heir to the throne.(女王生下了王位继承人。)
The myth says the goddess brought forth the first humans.(神话中说女神创造了第一批人类。)
1、 及物动词短语:后面必须接宾语(人/物),不能单独使用。
✅ 正确:He brought forth a new idea.(他提出了一个新想法。)
❌ 错误:He brought forth.(缺少宾语)
2、 常见搭配:
bring forth fruit/harvest(结出果实/收获)
bring forth evidence/arguments(提出证据/论点)
bring forth solutions/proposals(提出解决方案/提案)
bring forth life/a child(孕育生命/生孩子)
3、 语境差异:
日常对话中,“bring forth”较少用于“分娩”(更常用“give birth to”),但在文学、宗教或正式文本中更常见(如圣经中的“be fruitful and multiply, and bring forth abundantly”)。
表示“产生/提出”时,“bring forth”比“produce”或“put forward”更具动态感(强调“主动引出”的动作)。
bring forth vs. bring about:
“bring about”侧重“导致、引起”(强调结果由某种原因造成),如:The storm brought about widespread damage.(风暴造成了大范围破坏。)
“bring forth”侧重“主动产生/提出”(强调动作的发起者),如:The team brought forth a new strategy.(团队提出了新策略。)
bring forth vs. bring out:
“bring out”侧重“使显现、出版”(如:This dress brings out your eyes. 这条裙子凸显了你的眼睛;The publisher will bring out his new book next month. 出版社下月出版他的新书。)
“bring forth”侧重“从内部产生/引出”(如:Her speech brought forth loud applause. 她的演讲引发了热烈掌声。)
“bring forth”是一个正式且多功能的短语,核心是“使…从无到有或从内到外出现”。记住三个核心场景:产生成果、提出观点、分娩生育,结合语境选择即可。