该短语强调“被某个明确的界限、规则或框架约束”,突出行为、活动或思维不越界。其中:
within:表示“在…内部”;
confines(复数):原指“边界、界限”,引申为“限制、约束的范围”(常指人为设定的规则、条件或物理/抽象的边界)。
通常接名词或名词短语,表示“受限制的范围/框架”,常见搭配包括:
规则/法律:the law, regulations, rules
条件/限制:the budget, the contract, the schedule
范畴/领域:the project, the discipline, the theory
物理/空间边界:the building, the city, the campus
多用于正式语境(如学术、法律、工作、政策等),强调“遵守约束”或“不突破框架”。
通过具体场景理解用法:
1、 法律/规则约束
We must operate within the confines of the law to avoid penalties.
(我们必须在法律范围内运作,以免受处罚。)
→ 强调“不违法”。
2、 资源/条件限制
The team had to complete the task within the confines of a tight budget.
(团队必须在紧张的预算范围内完成任务。)
→ 强调“受预算限制”。
3、 学术/专业范畴
The study stays within the confines of cognitive psychology, not touching on neuroscience.
(这项研究局限于认知心理学的范畴,不涉及神经科学。)
→ 强调“不超出学科边界”。
4、 空间/物理限制
Visitors are only allowed within the confines of the museum’s exhibition halls.
(游客仅能在博物馆的展览厅范围内活动。)
→ 强调“空间边界”。
同义短语:within the bounds of(更口语)、within the limits of(更强调“数量/程度限制”)、inside the scope of(更强调“范围/范畴”)。
注意:confines 常用复数形式,因“限制”往往是多维度的(如法律有多个条款、预算有多项限制)。
"within the confines of" 是一个正式、精准的约束性表达,用于明确“行为/活动的边界”,核心是“不越界、守规则”。理解其用法的关键是抓住“confines”的“限制”属性,结合具体语境判断“被约束的范围”。