英语短语"be immune from taxation"的核心含义是“免除征税;享有免税待遇”,表示某主体(个人、组织、资产、收入等)不受税收法规的约束,无需缴纳税款。
immune:原意为“免疫的;不受影响的”,此处引申为“免除(义务/责任)”;
from:引出“被免除的对象”(即“征税”);
taxation:“征税;税收”(抽象概念,指税收制度或具体的征税行为)。
该短语是系表结构(be动词 + 形容词短语),通常用于法律、财务、政策语境,强调“因法律/政策规定而获得免税资格”。以下是关键用法要点:
常见主语包括:
组织/机构:慈善机构、外交机构、非盈利组织等(如`charitable organizations`“慈善组织”、`foreign embassies`“外国使馆”);
个人:外交官、特定人群(如`foreign diplomats`“外国外交官”、`retirees`“退休人员”);
收入/资产:退休金、奖学金、某些投资收益(如`retirement benefits`“退休金”、`scholarships`“奖学金”);
物品/行为:外交物资、人道主义援助(如`diplomatic goods`“外交物资”、`humanitarian aid`“人道主义援助”)。
常与“法律规定、政策优惠、国际条约”等背景连用,说明免税的依据:
用`under the law/policy`(根据法律/政策);
用`pursuant to`(依照)、`in accordance with`(根据)等介词短语;
用`often`“通常”、`may`“可能”、`are entitled to`“有权”等词修饰,体现“常规性”或“可能性”。
两者都表示“免税”,但:
immune from:更强调“不受(规则的)影响”(隐含“规则本应适用,但因特殊地位/规定而例外”);
exempt from:更正式,直接表示“被官方豁免”(强调“主动免除义务”)。
日常语境中两者可互换,但`immune from`更侧重“天然/法定的豁免权”(如外交官的免税特权),`exempt from`更侧重“申请或政策给予的豁免”(如企业申请免税)。
1、 组织/机构:
Charitable organizations registered in this country are immune from taxation on their donations.
(本国注册的慈善组织的捐赠收入可免税。)
2、 个人:
Foreign diplomats are immune from taxation in the host country under the Vienna Convention.
(根据《维也纳公约》,外国外交官在驻在国享有免税待遇。)
3、 收入/资产:
Scholarships for international students are immune from taxation in most countries.
(大多数国家对国际学生的奖学金免税。)
4、 政策语境:
Certain small businesses may be immune from taxation if their annual revenue is below $50,000.
(若年度营收低于5万美元,部分小型企业可能免税。)
核心含义:免税;免除征税义务;
常用场景:法律条文、财务报告、政府政策说明;
关键搭配:主语(免税主体)+ be动词 + immune from taxation + (法律/政策依据)。
该短语是表达“免税”的正式说法,适用于需要强调“法定豁免权”的语境。