"catch hold of" 是一个常用的英语动词短语,核心含义是通过动作“抓住、握住”具体事物或“理解、掌握”抽象概念,强调“成功抓取/把握”的结果。以下是详细解析:
1、 具体意义:抓住、握住(实物或人);逮住
强调用手或身体部位“牢牢抓住”的动作,常搭配具体名词(如绳子、手、树枝等)。
2、 抽象意义:理解、掌握(概念、要点、机会等)
引申为“抓住(抽象事物的核心或关键)”,相当于“grasp”或“understand”。
1、 及物动词短语:必须接宾语(sth/sb),且不能拆分(即宾语不能放在“catch”和“hold of”之间)。
结构:`catch hold of + 宾语`(主语发出“抓”的动作)
2、 时态变化:
现在时:catch hold of
过去时/过去分词:caught hold of(注意“catch”的过去式是不规则变化)
3、 被动语态:可用于被动(be caught hold of),表示“被抓住”。
Catch hold of the rope, or you'll fall!(抓住绳子,否则你会掉下去!)
(强调“握住绳子”的动作,避免危险。)
When the child slipped, I quickly caught hold of her arm.(孩子滑的时候,我赶紧抓住了她的胳膊。)
(描述紧急情况下“抓住身体部位”的动作。)
The thief was caught hold of by a security guard before he ran away.(小偷逃跑前被保安抓住了。)
(被动语态,强调“小偷被逮住”的结果。)
I can't catch hold of what the teacher is saying—she's speaking too fast.(我听不懂老师在说什么——她讲得太快了。)
(引申为“理解(话语的意思)”。)
It took me a while to catch hold of the main idea of the poem.(我花了一会儿才抓住这首诗的主旨。)
(表示“掌握(抽象内容的核心)”。)
He finally caught hold of the opportunity to start his own business.(他终于抓住了创业的机会。)
(引申为“把握(机会)”,强调主动抓住并利用。)
宾语的合理性:只有能“被抓住/握住”的事物才能作宾语(如具体物品、人、抽象要点/机会等)。
错误:Catch hold of the bus.(公交车不能“被握住”,应改为“catch the bus”(赶上公交车)。)
与“catch”的区别:
"catch" 更泛化,可表示“接住、赶上、抓住(人)”等;
"catch hold of" 更强调“握住”的动作(如抓住后不松手)或“深入把握”(抽象意义)。
例:Catch the ball!(接住球!)→ 强调“接到”;Catch hold of the ball!(抓住球!)→ 强调“握住球不放”。
"catch hold of" 是一个强调“抓取/把握”动作或结果的短语,既可以用于具体场景(抓实物),也可以引申到抽象场景(理解要点、把握机会)。掌握其用法的关键是搭配合理的宾语,并注意时态和被动的变化。