“cash in”是一个常用的英语短语,核心含义围绕“将某物转化为现金”或“利用机会获取利益”,具体意思和用法需结合语境判断。以下是详细解析:
“cash in”的本质是把非现金的东西(如支票、投资、机会等)转化为实际的现金或利益,可分为两类常见场景:
指将支票、优惠券、彩票、礼品卡等可兑换现金的凭证变现。
搭配:通常直接接“兑现的对象”,或用“cash in sth. (for cash)”。
例句:
Can I cash in this traveler’s check at your bank?(我能在你们银行兑现这张旅行支票吗?)
She cashed in her gift card for $50 at the grocery store.(她在杂货店把礼品卡兑现成了50美元。)
更常用的比喻义,指“抓住某个时机、热点或他人的情况来获取好处(常含“趁机利用”的意味,中性或略带贬义,取决于语境)”。
关键搭配:cash in on sth.(后接“被利用的对象”,如趋势、事件、需求等)。
例句:
Many companies are cashing in on the popularity of plant-based foods.(很多公司正利用植物基食品的流行牟利。)
The influencer cashed in on her followers’ trust by promoting low-quality products.(这位网红利用粉丝的信任推广劣质产品赚钱。)
Don’t try to cash in on other people’s misfortune—it’s not right.(别想着利用别人的不幸渔利,这不道德。)
指将长期持有的投资(如股票、房产、业务)卖出变现,结束投入并获得现金回报。
例句:
He cashed in his stocks when the market reached a new high.(股市创新高时,他把股票套现了。)
After 10 years running the business, they decided to cash in and retire.(经营了10年生意后,他们决定套现退休。)
cash in on:最核心的引申义搭配,必须加“on”才能接“利用的对象”(不能说“cash in the trend”,要说“cash in on the trend”)。
cash in sth.:字面义“兑现某物”(如支票、礼品卡),直接接宾语。
cash in (for cash):强调“换成现金”,有时可省略“for cash”(如“cash in a check”=“cash in a check for cash”)。
cash out:更强调“彻底套现、退出”(如把所有投资卖出),而“cash in”可指部分兑现或利用机会。
profit from:与“cash in on”近义,但“cash in on”更口语化,且常含“趁机”的意味;“profit from”更中性(如“profit from hard work”=从努力中获利)。
“cash in”的核心是“变现”——要么把实物凭证换成现金,要么把机会/趋势转化为利益。记住最常用的搭配“cash in on sth.”(利用某事牟利),就能覆盖80%的场景!