“on the impulse”是一个与“冲动”相关的短语,核心含义是“凭(某个具体的)冲动”,强调行动源于特定的、有明确指向的冲动(区别于更泛泛的“一时冲动”)。以下是详细解析:
“on the impulse”中的“the”是定冠词,用来特指某个具体的、上下文明确的冲动(如“愤怒的冲动”“好奇的冲动”)。常与介词“of”搭配,引出冲动的来源或原因(即“出于……的冲动”)。
这是最常见的结构,直接说明冲动的具体原因(如情绪、欲望、念头等)。
She kissed him on the impulse of the moment(出于一时的冲动).
He quit his job on the impulse of anger(出于愤怒的冲动)after the argument.
I opened the box on the impulse of curiosity(出于好奇的冲动).
若前文已明确提到某个冲动,“on the impulse”可单独使用,指代那个特定的冲动。
He had an impulse to travel the world. Later, he booked a ticket on the impulse(凭那个冲动).
需注意“on the impulse”与更常用的固定短语“on impulse”(无定冠词)的差异:
短语 | 含义 | 侧重点 | 例句 |
---|---|---|---|
on impulse | 一时冲动;凭直觉 | 无计划、未经思考的行动 | He bought the dress on impulse(一时冲动买了裙子). |
on the impulse | 凭(某个具体的)冲动 | 有明确来源的特定冲动 | He bought the dress on the impulse of excitement(出于兴奋的冲动买了裙子). |
act on the impulse:凭冲动行事
例:Don’t act on the impulse—think it over first!(别凭冲动行事,先想清楚!)
follow on the impulse:追随冲动
例:She often follows on the impulse and regrets it later.(她常追随冲动,之后后悔。)
“on the impulse”是特指某一具体冲动的表达,需结合上下文明确“冲动的来源”(常通过“of”引出)。而“on impulse”是更泛化的“一时冲动”,无需额外说明原因。
使用时需注意:
若要强调“冲动的具体原因”,用“on the impulse of + 原因”;
若前文已提到某个冲动,用“on the impulse”指代;
若只是泛泛的“没思考就做”,用“on impulse”更自然。