"place restrictions on sth." 是一个常用动词短语,字面可拆解为“对某事物施加/设置限制”,实际表达“对……进行约束、限制”的意思(强调“主动建立规则以限制某事物的范围、数量或行为”)。
place:此处为及物动词,意为“施加、设置、安放”(并非“放置”的普通义,而是抽象的“确立规则/限制”);
restrictions:名词“restriction”的复数形式(通常用复数,因限制往往是“多条规则”),意为“限制、约束、管制”;
on:介词,引出“被限制的对象”(即“对……的限制”)。
该短语的逻辑结构为:施加限制的主体(人/组织/机构) + place restrictions on + 被限制的对象(事物/行为/活动等)。
可在“restrictions”前加形容词,细化“限制的程度/类型”:
place strict/severe/tight restrictions on:施加严格的限制(最常用);
place new/additional restrictions on:施加新的/额外的限制;
place temporary restrictions on:施加临时的限制;
place no restrictions on:不施加任何限制(否定形式)。
通过具体场景理解用法:
1、 政府管制:
The government has placed strict restrictions on the import of foreign goods to protect local industries.
(政府对进口商品施加了严格限制,以保护本地产业。)
2、 公司规定:
Our company places restrictions on employees' use of personal phones during working hours.
(我们公司对员工工作时间使用私人手机加以限制。)
3、 公共场合规则:
The museum places no restrictions on photography, but flash is not allowed.
(博物馆对摄影不设限制,但禁止使用闪光灯。)
4、 健康政策:
To combat air pollution, the city will place temporary restrictions on vehicle emissions next month.
(为治理空气污染,该市下月将对汽车尾气排放施加临时限制。)
若需丰富表达,可替换为:
impose restrictions on sth.(最常见同义词组,“impose”更正式,强调“强制施加”);
put restrictions on sth.(更口语化,“put”替代“place”,含义一致)。
总结:"place restrictions on sth." 是“对某事物设限”的标准表达,适用于描述政府、组织或个人对行为、物品、活动等的约束,核心是“主动建立限制规则”。