这个短语表示“使某人遭受不幸/灾难/痛苦;让某人遭殃/倒霉”。
其中,"grief" 此处不是最常见的“悲伤”,而是引申为“不幸、灾祸、苦难”(a state of great misfortune or suffering)。
主语:通常是导致不幸的原因(如行为、习惯、事件、错误等);
宾语:受影响的人(sb.);
语义重点:强调“某因素直接导致某人陷入糟糕的境地”,带有明显的负面因果关系。
该短语多用于正式或书面语,常描述因“疏忽、错误、恶习、危险行为”等引发的不良后果:
Reckless driving brought him to grief when he crashed into a tree.
(鲁莽驾驶让他遭殃——他撞树上了。)
His greed for money eventually brought him to grief: he was arrested for fraud.
(他对金钱的贪婪最终让他倒霉:因欺诈被捕。)
Ignoring the weather warning brought the hikers to grief—they got lost in the storm.
(忽视天气预警让徒步者陷入困境——他们在风暴中迷路了。)
也可转换为被动结构 "sb. be brought to grief (by sth.)",突出“某人被某因素连累”:
She was brought to grief by her trust in a dishonest friend.
(她因信任一个不诚实的朋友而遭殃。)
该短语仅用于负面结果,不能表示“带来好处”;
"grief" 在此处的引申义需结合短语整体理解,避免望文生义(不是“使某人悲伤”,而是“使某人遭遇不幸”)。
总结:"bring sb. to grief" 是一个表达“因果性灾难”的短语,核心是“某因素让某人陷入不幸”,用法上需紧扣“负面原因→负面结果”的逻辑。