"squander" 本身是动词,意为“挥霍;浪费(尤指宝贵资源,如金钱、时间、机会等)”,强调“毫无节制、随意地消耗,导致资源无用武之地”。
因此,"squander money on sth." 直译是“在某事物上挥霍金钱”,突出“把钱花在不必要、无价值或浪费的地方”。
该短语是“主语 + 谓语 + 宾语 + 介词短语”的结构,具体如下:
主语:通常是人(或机构),即“挥霍金钱的主体”;
谓语:squander(过去式:squandered;现在分词:squandering);
宾语:money(或具体金额/钱的表达,如 "all his savings"全部积蓄 、"a fortune"一大笔钱 等);
介词短语:on sth.("sth." 是“花钱的对象”,可以是名词或动名词短语)。
1、 日常消费:
She squanders too much money on designer shoes.
(她在名牌鞋上挥霍了太多钱。)
2、 不良嗜好:
He squandered his entire inheritance on gambling and alcohol.
(他把全部遗产都挥霍在赌博和酒精上了。)
3、 无意义的支出:
Don’t squander money on useless gadgets—save it for something important.
(别把钱浪费在没用的小玩意儿上——把它存起来做重要的事。)
4、 动名词作介词宾语(强调“做某事”的行为):
They squandered thousands of dollars on renovating a house they never lived in.
(他们花了几千美元装修一栋从未住过的房子,完全是浪费。)
squander money on:侧重“无节制、随意的挥霍”,隐含“本可以更有价值地使用”;
waste money on:更通用,指“浪费”,但没有“挥霍”的强烈感;
spend money on:中性,仅表示“花钱在…上”(无褒贬)。
总结:"squander money on sth." 是一个带否定色彩的短语,用来批评“把钱花在不值得、无意义的事物上”的行为,使用时需结合“挥霍/浪费”的语境。