"bring forward" 是一个常用的英语动词短语,核心含义围绕“向前移动”或“推进”,具体引申为两大常见义项,以下是详细解析:
指将原本计划在未来的时间或事件往前调整,提前发生。
搭配:`bring sth forward`(主动)/ `sth be brought forward`(被动)
例句:
We've brought forward the meeting from Friday to Wednesday.(我们把会议从周五提前到了周三。)
The deadline for applications has been brought forward by two weeks.(申请截止日期提前了两周。)
Can we bring forward the dinner time? I have a train to catch later.(我们能把晚饭时间提前吗?我之后要赶火车。)
指在讨论、会议或交流中主动提交某个想法、计划或论据供考虑。
搭配:`bring forward sth` / `bring sth forward`(宾语可前置或后置,代词需放中间)
例句:
She brought forward a creative solution to the problem.(她提出了一个解决问题的创意方案。)
Could you bring forward some evidence to support your claim?(你能提出一些证据支持你的说法吗?)
The committee brought forward a new policy proposal for debate.(委员会提出了一项新政策提案供讨论。)
及物性:必须接宾语(sth),不可单独使用(如不能说 I will bring forward,需明确“提前/提出什么”)。
代词位置:若宾语是代词(it/them等),需放在短语中间,如:`Can you bring it forward?`(你能把它提前吗?)而非 `Can you bring forward it?`。
语境区分:
表示“提前”时,宾语通常是时间点、事件、截止日等(如meeting, deadline, appointment);
表示“提出”时,宾语通常是抽象概念(如idea, proposal, evidence, argument)。
put forward:与“bring forward”的“提出”义几乎相同(如 put forward a suggestion = bring forward a suggestion);
advance:可替换“bring forward”的“提前”义(如 advance the meeting = bring forward the meeting),但“advance”更正式。
"bring forward" 最常用的两个意思是:
1、 提前(时间/事件);
2、 提出(观点/建议/证据)。
只要记住“往前推”的核心逻辑,结合宾语的性质(时间 vs 抽象内容),就能轻松区分用法~