“buck sb. up”是一个口语化的英语短语,核心含义是“使某人振作起来;鼓励某人;让某人打起精神”,主要用于帮助他人从低落、沮丧或疲惫的状态中恢复积极情绪。
buck 在这里作动词,原义有“振作、鼓劲”的引申义(类似“boost”或“cheer up”);
sb. 是动作的对象(宾语),即“被鼓励/振作的人”。
1、 及物动词短语:必须带宾语(sb.),表示“使某人振作”;
2、 主语可以是人或物:主语既可以是“给予鼓励的人”,也可以是“起到鼓励作用的事物”;
3、 可用于被动语态:强调“某人被振作/鼓励”;
4、 对应的不及物形式:若省略宾语(sb.),直接说“buck up!”,则是祈使句,表示“(你自己)振作起来!”(相当于“Cheer up!”)。
I tried to buck her up after she lost her job.(她失业后,我试着让她振作起来。)
Can you buck Tom up? He’s been really down since his dog died.(你能鼓励一下汤姆吗?他的狗死后一直很消沉。)
The good news bucked me up immediately.(这个好消息立刻让我打起了精神。)
Her favorite song always bucks her up when she’s sad.(她难过时,最喜欢的歌总能让她振作。)
She was bucked up by her friends’ support during the hard time.(困难时期,朋友们的支持让她振作了起来。)
Buck up! The exam isn’t the end of the world.(振作点!考试又不是世界末日。)
cheer sb. up:更强调“让某人开心起来”(从悲伤到快乐);
boost sb.’s morale:更正式,强调“提升士气”(比如团队、军队);
perk sb. up:更侧重“让某人从疲惫/慵懒中清醒/活跃”(比如咖啡、运动)。
简言之,“buck sb. up”是日常对话中最接地气的“鼓励/振作”表达,适合朋友、家人之间的安慰场景~