首先需要纠正拼写:你提到的“foll around”大概率是笔误,常见的正确短语是 "fool around"(最常用)或偶尔出现的 "fall around"(较罕见)。以下分别解释两者的含义与用法:
这是英语中高频口语短语,核心含义是“闲混、瞎折腾”,延伸义与“情感/行为不严肃”相关。
含义1:闲混、浪费时间(侧重“不认真做正事”)
指无目标地消磨时间、瞎玩,不专注于该做的事。
用法:主语 + fool around + (介词/副词/doing sth.)
例句:
Don’t fool around—we have a deadline to meet!(别瞎玩了!我们有截止日期要赶!)
The kids were fooling around in the park instead of doing their homework.(孩子们没写作业,反而在公园瞎晃。)
Stop fooling around with your phone and listen to me!(别摆弄手机了,听我说!)
含义2:(男女间)调情、鬼混、有不正当关系
指与他人发生非认真的情感或身体接触(非正式、随意的关系)。
用法:fool around with sb.(与某人调情/鬼混)
例句:
Rumor has it he’s been fooling around with his coworker.(有传言说他在和同事鬼混。)
She realized he was just fooling around and ended the relationship.(她意识到他只是在调情,于是分手了。)
口语化:多用于日常对话,正式场合建议替换为更书面的表达(如“waste time”“engage in casual relationships”)。
否定形式:常见“don’t/stop fooling around”(别瞎混),用来提醒对方专注。
若确实是“fall around”,它的含义更具体,侧重“物理上的掉落/东倒西歪”,很少作为固定短语使用:
含义1:到处掉落(指物体分散掉落)
例句:Leaves were falling around us as we walked through the forest.(我们在森林里走时,树叶在身边纷纷掉落。)
含义2:(人)东倒西歪(因醉酒、虚弱等无法保持平衡)
例句:He was so drunk that he fell around the bar, knocking over chairs.(他喝得太醉,在酒吧里东倒西歪,撞翻了椅子。)
99%的情况下,你想表达的是 "fool around"(闲混/调情),而“foll around”是拼写错误。如果是“fall around”,则需结合具体语境理解“掉落/东倒西歪”的意思。
希望以上解释能解决你的疑问!如果有具体语境,可以再帮你进一步分析~