"one way or another" 是一个常用的副词短语,核心含义是:
强调结果必然发生(无论通过哪种方式),或对某事的判断不受角度影响(怎么说都成立)。
该短语通常作状语,修饰整个句子或动词,可置于句首、句中或句尾(句首时常用逗号隔开)。以下是常见场景及例子:
此时侧重“通过某种途径(不管是A还是B)实现目标”,常见于表达决心或承诺。
句首:One way or another, we’ll get this job done by midnight.(无论如何,我们要在午夜前完成这项工作。)
句中:I’ll find a way to pay for college one way or another—even if I have to work two jobs.(我不管用什么方法都要凑够大学学费——就算打两份工也愿意。)
句尾:Don’t worry—I’ll make sure you get to the airport one way or another.(别担心,我会想办法让你到机场的,不管用什么方式。)
此时侧重“从任何角度/立场看,结论都不变”,常用于对某事的判断或总结。
One way or another, his decision cost us the project.(不管怎么说,他的决定让我们丢了这个项目。)
She’s not qualified for the role, one way or another.(不管从哪个角度看,她都不适合这个职位。)
The party was a disaster—one way or another, nothing went right.(这场派对彻底搞砸了——怎么说都不顺。)
变体:one way or the other(与原短语完全同义,可互换)。
例:I’ll have to tell her the truth one way or the other.(我不管怎样都得告诉她真相。)
同义词:in any case(无论如何)、anyway(反正)、somehow(以某种方式)、by hook or by crook(不择手段,更口语化)。
该短语口语和书面均适用,但更常见于日常对话或非正式文本;
避免字面直译(如“一种方法或另一种”),需结合语境理解其引申义;
可与具体方式连用(如by car or by train),明确“两种途径中的任意一种”,但核心仍是“无论哪种”。
总结:"one way or another" 是表达“结果必然性”或“判断绝对性”的实用短语,关键在于传递“不管过程如何,结论/目标不变”的态度。