“get entangled in sth.”是一个常用的英语短语,核心含义是“陷入(难以摆脱的困境、纠纷或物理缠绕);被卷入;缠住”。它既可以描述物理上的“缠绕、缠住”,也可以引申为抽象的“卷入(麻烦、矛盾、复杂情况)”,强调“无法轻易脱身”的状态。
1、 物理层面:指物体被线、毛发、树枝等“缠住、纠结”,无法轻易分开。
例:Her scarf got entangled in the bike’s wheel.(她的围巾被自行车轮缠住了。)
例:The fisherman’s net got entangled in the rocks.(渔夫的渔网被岩石缠住了。)
2、 抽象层面:指人或事物卷入“复杂、麻烦、难以解决的情况”(如纠纷、债务、谎言、法律问题等),强调“深陷其中、难以摆脱”的被动感。
例:Don’t get entangled in their petty arguments—stay out of it.(别卷入他们的小争执,别插手。)
例:The company got entangled in a major fraud investigation.(这家公司卷入了一场重大的欺诈调查。)
例:He got entangled in a web of lies to cover up his mistake.(他为了掩盖错误陷入了谎言的罗网。)
1、 搭配对象:
物理类:hair(头发)、scarf(围巾)、net(网)、wires(电线)等;
抽象类:arguments(争执)、disputes(纠纷)、legal battles(法律纠纷)、debt(债务)、scandals(丑闻)、lies(谎言)等。
2、 语法结构:
主语通常是“人”或“物”(被动承受“缠绕/卷入”的一方);
介词用in(强调“在…之中陷入”),不可替换为“with”(entangle with 是“与…纠缠”,如:He entangled himself with a dangerous gang. 他和一个危险团伙纠缠在一起)。
3、 时态变化:
一般现在时:get entangled(主语是复数/第一、二人称);
一般过去时:got entangled(描述过去的状态);
现在进行时:is/are getting entangled(强调“正在陷入”)。
get involved in:仅表示“参与、卷入”,无“难以摆脱”的隐含义;
get stuck in:更强调“卡住、陷入(无法前进)”,如:I got stuck in traffic.(我堵车了。);
get trapped in:侧重“被困住”,如:She got trapped in the elevator.(她被困在电梯里了。)。
而“get entangled in”的独特性在于“缠绕/卷入后难以脱身”的复杂感,尤其适合描述“越陷越深”的抽象困境。
物理:My finger got entangled in the thread while sewing.(我缝衣服时手指被线缠住了。)
抽象:Many young people get entangled in credit card debt.(很多年轻人陷入信用卡债务。)
抽象:The politician got entangled in a sex scandal that ruined his career.(这位政客卷入性丑闻,毁了自己的职业生涯。)
总结:“get entangled in sth.”是一个强调“被动陷入、难以摆脱”的短语,无论是物理缠绕还是抽象困境,都能准确传达“被缠住、卷进去”的状态,是口语和书面语中都常用的表达。