该短语表示 “宣布某事物的结束/终止”,是一种正式的表达。
declare:强调“正式、公开地宣布”(比“announce”更正式,常涉及权威或官方立场);
the conclusion of sth.:此处“conclusion”不取“结论”义,而是指“(事件、活动等的)结束、终止”(= the end of sth.)。
该短语是动宾结构,核心搭配为:
语境:用于正式场合(如官方公告、仪式、重要事件的收尾),体现“权威性”或“正式性”;
搭配的名词:通常是有明确起止的事件/状态(如会议、战争、紧急状态、项目、谈判等)。
通过具体例子理解用法:
1、 The mayor declared the conclusion of the city's 100th anniversary celebration.
市长宣布该市建市100周年庆典结束。
(搭配“庆典”——有明确起止的活动)
2、 After months of fighting, the two countries finally declared the conclusion of the war.
经过数月战斗,两国最终宣布战争结束。
(搭配“战争”——重大事件的终止)
3、 The CEO declared the conclusion of the company's restructuring plan at the annual meeting.
CEO在年会上宣布公司重组计划结束。
(搭配“计划”——有明确目标和周期的项目)
4、 The government declared the conclusion of the state of emergency following the disaster.
灾难后,政府宣布紧急状态结束。
(搭配“紧急状态”——临时的特殊状态)
注意与 "declare the conclusion that..." 区分:
"declare the conclusion of sth.":宣布“某事物的结束”(conclusion = 结束);
"declare the conclusion that...":宣布“...的结论”(conclusion = 结论,后接同位语从句)。
例:
The scientist declared the conclusion that climate change is accelerating.
科学家宣布了“气候变化正在加速”这一结论。(此处conclusion是“结论”)
"declare the conclusion of sth." 是正式宣布某事物终止的表达,适用于权威或官方场景,搭配“有明确起止的事件/状态”类名词。记住它和“宣布结论”的区别,避免误用~