英语短语"to center around"(也常用"to centre around",英式拼写)的核心含义是“以…为中心;围绕…展开/聚焦”,强调某事物的核心、主题或焦点是另一事物,常用于描述抽象或具体的“环绕关系”。
表示某事物的主要内容、目的或关注点集中在另一事物上,相当于:
to have sth as the main subject/focus
to revolve around sth
to be focused on sth
主语通常是抽象概念(如讨论、故事、研究、计划等)或具体的人/事(如生活、事件、活动等),强调“围绕核心展开”。
后面接名词、动名词或名词性从句,表示“围绕的核心内容”。
通过不同场景的例子,更直观理解用法:
The discussion centered around the new company policy.
(讨论围绕新的公司政策展开。)
The novel centers around a young girl’s journey to self-discovery.
(这本小说围绕一个年轻女孩的自我探索之旅展开。)
Our research centers around finding a cure for the disease.
(我们的研究聚焦于寻找这种疾病的治愈方法。)
The festival centers around traditional food and music.
(这个节日以传统美食和音乐为核心。)
Their wedding will center around outdoor activities and nature.
(他们的婚礼将围绕户外活动和自然展开。)
Our weekend plans center around visiting the art exhibition.
(我们周末的计划围绕参观艺术展展开。)
Her entire life centers around her children.
(她的整个人生都围绕着孩子。)
His career centers around helping disadvantaged communities.
(他的职业生涯聚焦于帮助弱势群体。)
The project centers around reducing plastic waste.
(这个项目围绕减少塑料垃圾展开。)
The movie centers around how a detective solves a mysterious case.
(这部电影围绕侦探如何破解悬案展开。)
revolve around:与“center around”几乎同义,更强调“循环、环绕”的感觉(如“The Earth revolves around the Sun.”地球绕太阳转,但也可用于抽象:“His life revolves around work.”他的生活围绕工作。)
focus on:更强调“集中注意力于”,比“center around”更直接(如“We need to focus on the main problem.”我们需要聚焦主要问题。)
be centered on:与“center around”可互换,但“center on”更正式,强调“核心是”(如“The meeting is centered on budget cuts.”会议核心是削减预算。)
1、 不要混淆“center around”与“center in”:
“center around”:围绕内容/主题(抽象);
“center in”:位于地点/位置(具体)(如“The museum is centered in the city center.”博物馆位于市中心。)
2、 关于“逻辑争议”:
有人认为“center around”逻辑矛盾(“center”是“中心”,“around”是“环绕”,似乎矛盾),但实际用法中已被广泛接受,属于习惯表达,无需纠结。
“to center around”是描述“核心关系”的常用短语,只要想表达“某事物以另一事物为中心/焦点”,就可以用它,适用于日常对话、写作(如小说、论文、新闻)等场景。
简单结构:主语 + center around + 核心内容(名词/动名词/从句)。