"set a limit to sth." 是一个常用的英语短语,核心含义是“对某事设定限制/限额”,强调为某个事物(如数量、时间、金额、行为等)划定明确的“上限”或“边界”,避免其过度或超出范围。
"set" 在此处意为“设定、确立”,"limit" 指“限制、限额”,"to" 引出被限制的对象。整体表达“为某事物制定一个限制规则”。
通常以人、组织、机构等为主语(主动句),或用被动语态(强调限制的存在)。
常见结构:
主动:主语 + set a limit to + 被限制的事物(名词/动名词/从句)
被动:A limit + be set to + 被限制的事物
被限制的事物通常是可量化或可界定的概念,如:
数量(amount/number of sth.)
时间(time/spent on sth.)
金额(spending/budget)
行为(speed/noise/usage)
以下是不同场景的实用例句,帮助理解具体用法:
1、 数量限制:
The library has set a limit to the number of books you can borrow at one time.
(图书馆对一次可借阅的书籍数量设定了限制。)
2、 时间限制:
Parents should set a limit to the time their kids spend on smartphones.
(父母应该限制孩子使用智能手机的时间。)
3、 金额限制:
The company set a limit to the travel expenses for each employee.
(公司对每位员工的差旅费设定了限额。)
4、 行为/程度限制:
We need to set a limit to how much sugar we add to the coffee.
(我们需要限制往咖啡里加的糖量。)
5、 被动语态:
A strict limit has been set to the speed of vehicles on this highway.
(这条高速路上的车速已被设定了严格限制。)
"set a limit to" 和 "set a limit on" 通常可以互换,含义基本一致。但细微差异在于:
"to" 更强调“到某个点为止”(即“不超过这个边界”);
"on" 更强调“针对某事物本身”(即“对该事物施加限制”)。
在日常使用中,两者无需严格区分,可根据习惯选择。
"set a limit to sth." 是表达“设定限制”的常用短语,核心是为某事物划定明确的边界,适用于各种需要约束的场景(如规则制定、资源管理、行为规范等)。掌握其结构和搭配,就能准确用于口语或写作中。