"go out of vogue" 是一个描述趋势变化的短语,字面拆解为“脱离流行状态”,实际意思是:
其中:
"go out of" 表示“脱离、不再处于(某种状态)”;
"vogue" 指“流行、时尚、风靡的状态”(不可数名词,强调“当前的流行趋势”)。
该短语主要用于描述事物(如时尚风格、技术、习俗、观念等)从“流行”转向“不流行”的变化,通常具有以下特点:
多为具体或抽象的事物(而非人),如服装、发型、技术、文化现象等。
现在完成时:强调“已经过时”(对现在的影响);
一般过去时:强调“过去某个时间点过时”;
现在进行时:表示“正在逐渐过时”(较少见,但可用于强调变化过程)。
加时间状语:说明“何时过时”(如 in the 1990s, years ago, recently);
加原因状语:解释“为何过时”(如 with the rise of..., due to..., because of...);
修饰词:如 gradually(逐渐地)、suddenly(突然地)、never(从未)等,细化“过时”的过程或状态。
通过不同场景的例子,更直观理解用法:
Flared jeans went out of vogue in the early 2000s but made a comeback recently.
喇叭裤在21世纪初过时,但最近又流行起来。
That 80s perm hairstyle has long gone out of vogue.
那种80年代的烫发早已过时。
Flip phones went out of vogue once smartphones became mainstream.
智能手机普及后,翻盖手机就过时了。
Traditional film cameras are going out of vogue with the rise of digital photography.
随着数码摄影的兴起,传统胶卷相机正逐渐过时。
Handwritten letters have gradually gone out of vogue thanks to email and instant messaging.
由于电子邮件和即时通讯,手写信件逐渐过时。
Formal afternoon tea parties went out of vogue in many Western countries after WWII.
二战后,正式的下午茶派对在许多西方国家不再流行。
Classic little black dresses never go out of vogue—they’re always stylish.
经典小黑裙永远不过时——它们永远时尚。
反义词:come into vogue(开始流行)、be in vogue(正在流行);
同义短语:go out of fashion(更口语化)、become obsolete(更正式,强调“淘汰”,常用于技术)、fall out of favor(更侧重“不再受欢迎”)。
"go out of vogue" 是一个中性、通用的表达,适用于口语和书面语,核心是描述“流行趋势的消退”。使用时只需明确“什么事物”在“何时/为何”不再流行,即可准确传达意思。