"scrape through an exam" 表示勉强通过考试、侥幸过关(仅以最低要求或微小优势通过,差一点就失败)。
核心逻辑是:通过考试的过程很“勉强”(像“刮擦着边缘过去”),没有多余的余地,通常伴随“运气好”或“刚好够分”的意味。
主语:通常是“人”(因为是“人”通过考试);
结构:`主语 + scrape through + 考试/测试等名词`(直接接宾语,无需介词);
语境:强调“差一点失败”“没有充分准备却刚好及格”或“分数刚够线”。
I didn’t study at all—just scraped through the English exam with a 61.
(我根本没复习——英语考试就靠61分勉强过关。)
She was so nervous about the final that she almost cried when she found out she’d scraped through.
(她对期末考很紧张,得知自己勉强通过时差点哭了。)
He scraped through the driving test on his third attempt—he forgot to signal once but the examiner let it slide.
(他第三次考驾照才勉强通过——他忘打一次转向灯,但考官放了他一马。)
barely pass:更直白的“勉强通过”;
squeak through:口语中更强调“险过”(像“吱吱地挤过去”);
get by:可表示“勉强应付(考试)”(更泛用,不仅限于考试)。
"scrape through an exam" 是描述“低分/险过考试”的常用短语,突出“勉强”和“侥幸”的情绪,适用于“没准备好却刚好及格”“分数刚够线”的场景。