"take advantage of"是英语中常用的动词短语,核心含义围绕"利用",但具体语境中可细分为褒义、中性或贬义用法,需结合上下文判断。
1、 利用(机会、优势、资源等)(中性/褒义):指主动借助有利条件实现目标;
2、 占...的便宜;剥削(贬义):指利用他人的弱点、善意或不知情谋取私利;
3、 趁...之机(中性):指抓住临时的有利时机行动。
短语结构为 take advantage of + 宾语(宾语可以是人、物、机会、特质等),且常用被动语态(be taken advantage of)表示"被利用/占便宜"。
强调借助客观有利条件,实现积极目的。
接"机会":Take advantage of the weekend to relax.(利用周末放松一下。)
接"优势":She takes advantage of her language skills to work as a translator.(她利用语言优势当翻译。)
接"资源":We should take advantage of the library's resources for our research.(我们应该利用图书馆资源做研究。)
指利用他人的善意、天真、弱势等谋取不当利益。
接"人":Don't let him take advantage of your kindness.(别让他利用你的善良占便宜。)
接"特质":Some companies take advantage of workers' desperation to pay low wages.(一些公司利用工人的迫切需求压低工资。)
指抓住临时的有利时机(如促销、天气等)。
Take advantage of the sale to buy a new laptop.(趁促销买台新笔记本电脑。)
We took advantage of the good weather to go hiking.(我们趁天气好去徒步了。)
表示"被利用/被占便宜",主语通常是人。
She felt like she was being taken advantage of by her roommate.(她觉得室友在利用她。)
Don't be afraid to say no if you don't want to be taken advantage of.(不想被占便宜的话,别害怕说"不"。)
make use of:更中性,侧重"使用"(如使用工具、方法),无明显褒贬;
exploit:偏贬义,强调"剥削、掠夺"(如exploit workers剥削工人);
capitalize on:更正式,侧重"充分利用(机会)"(如capitalize on the trend利用趋势)。
总结:"take advantage of"的关键是语境决定褒贬——用在机会/资源时是积极的"利用",用在人身上时多为消极的"占便宜"。掌握这一点,就能准确理解和使用啦!