"on the stroke" 是一个表示时间精准性的英语短语,核心含义是“准时;恰好在某一时刻(尤指钟表时间或事件的关键节点)”。
"stroke" 在这里指“(钟、铃等的)敲击声”,因此"on the stroke" 字面是“在敲击声响起的瞬间”,引申为“分毫不差地卡在某个时间点”,强调“准时到极致”。
结构:`on the stroke of + 时间`(of 后接具体时刻,如几点、几点半等)
表示“…点整”或“恰好…点”。
例子:
The concert starts on the stroke of seven.(音乐会七点整开始。)
She arrived on the stroke of midnight.(她午夜十二点整到达。)
引申用于事件的“截止时刻”或“转折点”,表示“刚好在…的那一刻”(常与“full-time”“deadline”等词搭配)。
例子:
He scored a winning goal on the stroke of full-time.(他在全场结束的最后一刻打进致胜球。)
The project was submitted on the stroke of the deadline.(项目刚好在截止时间前提交。)
用于提醒或要求对方“准时到达/行动”。
例子:
Be at the airport on the stroke—the plane won’t wait.(准时到机场——飞机不等人。)
The meeting starts at 10, so please be there on the stroke.(会议10点开始,请准时到。)
on the stroke:更强调“与时间点完全重合”(如钟声、哨声响起的瞬间),偏书面或正式。
sharp:更口语化,如“ten sharp”(十点整),与"on the stroke of ten" 同义,但"on the stroke" 更有“精准到敲击声那一刻”的画面感。
"on the stroke" 是一个强调“时间精准性”的短语,核心是“刚好卡在某个时刻”,无论是钟表时间还是事件的关键节点,都能传达“分毫不差”的意思。日常使用中,最常见的搭配是"on the stroke of + 时间",用于描述“几点整”的精准时刻。