字面直译是“把某人抱在/纳入自己的怀中”,强调用双臂环绕、包裹对方的动作,传递亲密、安慰、保护或珍视的情感(比普通的"hug"更具“沉浸式”的温暖感)。
短语的基本结构为:
关键细节:
1、 物主代词的呼应:"one's"需根据主语的人称/性别变化(如I→my,you→your,he→his,she→her,they→their)。
2、 宾语的位置:若宾语是代词(如him/her/me),需放在"take"之后、"in one's arms"之前(不能说take in my arms him,需说take him in my arms)。
3、 时态变化:"take"的时态随语境调整(过去式took,现在分词taking,将来时will take等)。
该短语多用来描述充满情感的拥抱时刻,比如:
1、 安慰:The mother took the crying baby in her arms and rocked her gently.(妈妈把哭着的宝宝抱在怀里,轻轻摇晃。)
2、 保护:The firefighter took the terrified child in his arms and carried her out of the burning house.(消防员把受惊的孩子抱在怀里,带出了着火的房子。)
3、 亲密/重逢:When they met again after 10 years, he took her in his arms and whispered, "I missed you so much."(十年后重逢时,他把她抱在怀里,轻声说:“我好想你。”)
4、 珍视:Grandpa always takes his little granddaughter in his arms to tell her bedtime stories.(爷爷总把小孙女抱在怀里讲睡前故事。)
可替换为"take sb. into one's arms"("in"和"into"在这里差异很小,"into"更强调“纳入”的动作过程);
同义但更简洁的表达:"hold sb. in one's arms"(强调“抱着”的状态,而非“抱起来”的动作);"hug sb."(更通用的“拥抱”,但少了“怀抱着”的包裹感)。
"take sb. in one's arms" 是一个有温度的动作短语,用于描述用双臂将对方拥入怀中的瞬间,核心是传递情感联结——无论是安慰、保护还是爱意。只要记住“主语+take+宾语+in+对应物主代词+arms”的结构,就能准确使用啦!