“out from curiosity”并非标准或常用的英语短语,更准确、常用的表达是“out of curiosity”(核心含义:出于好奇)。
表示做某事的动机或原因是“好奇”,即“出于好奇(而做某事)”。
作为原因状语,可放在句首(用逗号隔开)或句中,修饰谓语动词。
句首(强调动机):
Out of curiosity, I clicked on the unknown link.(出于好奇,我点击了那个未知链接。)
句中(补充说明原因):
She asked about your job out of curiosity, not to be rude.(她问你的工作是出于好奇,不是无礼。)
He opened the old letter out of curiosity.(他出于好奇打开了那封旧信。)
“out from”通常表示“从...出来”(强调位置移动,如“come out from the room”从房间出来),用在“curiosity”(抽象名词,好奇)前不符合英语习惯,属于误用。
若遇到类似表达,大概率是想表达“出于好奇”,应替换为out of curiosity或更简洁的from curiosity(但“out of”更口语化、常用)。
正确且常用的表达:out of curiosity(出于好奇);
用法:作原因状语,修饰动作的动机;
错误表达:out from curiosity(避免使用)。
例句巩固:Out of curiosity, how did you learn to play the guitar so well?(出于好奇,你是怎么把吉他弹得这么好的?)
I read the first chapter of the book out of curiosity, and now I can’t put it down!(我出于好奇读了这本书的第一章,现在根本停不下来!)