英语短语 "be obliged to do sth." 是一个正式用语,核心含义是“有义务做某事;必须做某事;(因外部压力)不得不做某事”,强调行为是由法律、道德、规则或客观形势所强制要求的,而非主观意愿。
“义务性”:常对应法律、合同、道德等的强制要求(如公民义务、工作职责);
“被迫性”:也可表示因形势所迫、他人要求而“不得不”做某事(即使不情愿)。
结构:be (am/is/are/was/were) + obliged + to do sth.(主语通常是人)
表示“按法律/规定必须做”,强调权威性。
Citizens are obliged to obey the law.(公民有义务遵守法律。)
Employees are obliged to sign a confidentiality agreement.(员工必须签署保密协议。)
基于道德或人情的“应该做”,而非明文规定。
We are obliged to care for our elderly parents.(我们有义务照顾年迈的父母。)
As a teacher, I am obliged to help my students.(作为老师,我有责任帮助学生。)
因客观情况(如天气、突发状况)或他人要求,被迫做不想做的事。
Due to the heavy rain, we were obliged to cancel the outdoor concert.(因为大雨,我们不得不取消户外音乐会。)
I was obliged to work overtime last night to finish the project.(昨晚我不得不加班完成项目。)
表示“没有义务做某事;不必做某事”。
You are not obliged to answer this question if you don’t want to.(如果你不想,你没有义务回答这个问题。)
Guests are not obliged to bring gifts to the party.(客人不必带礼物来参加派对。)
be obliged to:更正式,强调外部压力/义务(法律、道德、形势);
have to:更口语化,侧重“客观需要”(如时间、能力限制);
must:更主观,强调“个人判断或必要性”(如“我必须减肥”)。
后接不定式(to do),不能接动名词(doing);
若表示“感激某人”,需用be obliged to sb. (for sth./doing sth.)(注意介词搭配不同),如:I am obliged to you for your help.(我感谢你的帮助。)—— 但这与“be obliged to do sth.”是不同的结构,需区分。
综上,“be obliged to do sth.”本质是“被要求/必须做某事”,核心是“外部强制”,适用于正式语境(法律、商务、道德等)。