“detach from”是一个常用的英语动词短语,核心含义是“与……分离;从……脱离;卸下;使摆脱”,可用于物理层面(实际物体的拆分)或抽象层面(情感、关系、组织的疏远/脱离)。
1、 物理层面:将原本连接/附着的物体拆开、卸下或移除(如撕标签、拆零件);
2、 抽象层面:主动或被动地脱离某群体、情感、关系或状态(如疏远某人、退出组织、摆脱情绪影响)。
“detach from”通常为及物动词短语,需搭配宾语使用,常见结构有3种:
表示“把A从B上分离/拆卸/移除”(A是要分离的部分,B是整体或附着的对象)。
物理例子:
Please detach the coupon from the magazine before using it.(使用前请从杂志上撕下优惠券。)
The worker detached the broken wheel from the cart.(工人把坏轮子从手推车上拆了下来。)
抽象例子:
She detached her attention from the boring lecture and started daydreaming.(她把注意力从无聊的讲座上移开,开始做白日梦。)
强调“主动脱离/疏远某事/某人”(主语通过自身行为摆脱关联),常见于抽象场景。
He decided to detach himself from the toxic friendship.(他决定疏远那段有害的友谊。)
To stay objective, journalists must detach themselves from personal biases.(为保持客观,记者必须摆脱个人偏见。)
表示“被分离/脱离;与……无关”(强调状态而非动作)。
The old photo was detached from the album and lost.(旧照片从相册里掉出来弄丢了。)
His decision is detached from reality—he hasn’t considered the risks.(他的决定脱离实际——没考虑风险。)
1、 与“separate from”的区别:
“detach”更强调有目的、主动的“拆分”(原本是连接的,如拆零件、撕标签);
“separate”更泛化,指“分开(原本在一起的事物)”(如分开人群、分隔两地)。
例:
Detach the handle from the door.(把把手从门上拆下来。)(强调“拆卸”)
Separate the red balls from the blue ones.(把红球和蓝球分开。)(强调“分类”)
2、 与“disconnect from”的区别:
“detach”侧重“物理上的分离”;
“disconnect”侧重“断开连接(如电路、网络、关系)”。
例:
Detach the battery from the laptop.(把电池从笔记本电脑上卸下来。)(物理拆分)
Disconnect your phone from the Wi-Fi.(把手机从Wi-Fi上断开。)(断开连接)
物理拆卸:The mechanic detached the engine from the car.(机械师把发动机从车上拆下来。)
情感疏远:She tried to detach herself from the sadness after the breakup.(分手后她试图摆脱悲伤。)
组织脱离:He detached from the company to start his own business.(他离开公司创业。)
摆脱干扰:I need to detach from social media to focus on my work.(我得远离社交媒体,专心工作。)
综上,“detach from”是一个灵活的短语,核心是“从整体/关联中分离”,根据语境可用于物理或抽象场景,关键是把握“主动/被动拆分”的逻辑。