英语短语"in the bud"核心含义是“在萌芽状态;尚未发展/成熟”,常用来比喻事物处于早期、未成形的阶段。它更常见的用法是与表示“阻止、扼杀”的动词搭配,构成固定表达,强调“将问题/趋势消灭在萌芽中”。
"bud"指植物的芽、蓓蕾,因此"in the bud"字面是“在芽里”,引申为事物处于初始、未展开的状态(类似中文“萌芽阶段”)。
最常见的是与以下动词搭配,表达“防患于未然;把…扼杀在萌芽状态”:
nip in the bud(最常用,“掐掉芽”→ 阻止发展)
crush in the bud(“压碎芽”→ 彻底扼杀)
smother/kill in the bud(“闷死/杀死芽”→ 抑制萌芽)
stamp out in the bud(“踩灭芽”→ 彻底根除)
1、 搭配动词的情况(强调“主动阻止”):
We need to nip this problem in the bud before it gets worse.(我们得在问题恶化前把它消灭在萌芽状态。)
The teacher crushed the bullying behavior in the bud by talking to the students immediately.(老师通过立即和学生谈话,把霸凌行为扼杀在了萌芽中。)
Her dream of becoming an artist was smothered in the bud by her parents’ insistence on a “stable job”.(她成为艺术家的梦想被父母对“稳定工作”的坚持扼杀在了萌芽状态。)
2、 单独使用的情况(强调“自然夭折”):
The new project died in the bud due to lack of funding.(这个新项目因缺乏资金,还没启动就夭折了。)
Their romance ended in the bud when he moved to another country.(他搬到另一个国家后,他们的 romance 还没开始就结束了。)
核心比喻:用“芽”象征事物的“初始状态”;
常见场景:用于描述阻止问题、谣言、趋势等进一步发展;
固定搭配:优先记“nip in the bud”(最常用,考试/日常都高频)。
简单来说,"in the bud"就是“萌芽阶段”,加上动词就是“把…灭在萌芽里”~ 🎋