英语短语"lay sb. out"是一个及物动词短语,核心含义围绕“对某人造成某种强烈影响”,具体有3个常见义项,需结合语境理解:
指用暴力手段(如拳头、武器)使对方失去意识或无法站立。
例:
The bouncer laid the drunk troublemaker out with a single punch.(保安一拳就把醉酒闹事的人打倒了。)
The boxer laid his opponent out in the first round.(拳击手在第一回合就把对手打昏了。)
表示某件事(如工作、运动、疾病)让某人精疲力竭,无法再活动。
例:
That 10-mile hike really laid me out—I slept for 12 hours straight.(10英里的徒步真把我累垮了——我连续睡了12小时。)
The flu laid her out for almost a week.(流感让她躺了快一周。)
指殡仪人员或家属为遗体整理仪容、摆放姿势,准备供亲友告别。
例:
The undertaker laid out the body gently, dressing him in his favorite suit.(殡仪员小心地布置遗体,给他穿上最爱的西装。)
The family wanted to lay out their grandmother at home before the funeral.(家属希望葬礼前把奶奶的遗体放在家里(供告别)。)
及物性:必须接宾语(sb.),不能单独使用(如不能说“He laid out.”,需明确“laid who out”)。
时态变化:动词“lay”的过去式/过去分词均为laid(注意与“lie”的区分:lie表“躺”时,过去式lay,过去分词lain)。
语境限制:
义项1(打昏)用于暴力/冲突场景;
义项2(累垮)是口语化表达,日常对话常用;
义项3(布置遗体)是正式/悲伤语境,避免在轻松场合使用。
lay out sth.:表示“安排/规划(事物)”(如lay out a plan“制定计划”、lay out a garden“设计花园”),不涉及“人”;
lay into sb.:表示“严厉批评/攻击某人”(如He laid into me for being late.“他因为我迟到狠狠骂了我一顿”),注意与“lay sb. out”的区别。
总结:"lay sb. out"的核心是“对某人产生强烈的、直接的影响”,具体含义需结合场景判断~