"resort to doing sth." 是一个固定动词短语,表示“诉诸;求助于;采取(某种手段/方法,通常是不得已、万不得已的选择)”。
其中:
"resort" 此处为不及物动词,需与介词 "to" 搭配;
"to" 是介词(而非不定式符号),因此后面必须接动名词(doing)或名词。
主语 + resort to + doing sth./sth.
(主语通常是人或组织,强调“主动采取某手段”)
这个短语的核心是“没有更好的选择,只能用这个办法”,隐含“无奈、被迫”的意味。
解决问题的无奈手段:
When he couldn’t find a job, he resorted to delivering food to make ends meet.
(当找不到工作时,他不得已去送外卖维持生计。)
应对困境的极端方式:
Some students resort to cheating in exams because they’re afraid of failing.
(有些学生诉诸考试作弊,因为他们害怕不及格。)
组织/企业的应急措施:
The company had to resort to laying off employees to survive the economic crisis.
(公司为了度过经济危机,不得不采取裁员措施。)
日常场景的无奈选择:
I hate cooking, but I had to resort to making noodles last night—there was nothing else to eat.
(我讨厌做饭,但昨晚只能煮面条——没别的吃的了。)
1、 避免混淆“to”的性质:
"resort to" 中的 "to" 是介词,因此后面必须接动名词(doing),不能接动词原形(不能说“resort to do”)。
2、 与类似短语的区别:
"turn to sb./sth.":更侧重“主动求助于某人/某物”(无“不得已”的强暗示),比如:
I always turn to my sister for advice.(我总找姐姐咨询建议。)
"resort to sth./doing":更强调“万不得已的最后手段”,比如:
I had to resort to asking my sister for money.(我不得已向姐姐借钱。)
"resort to doing sth." 本质是“无奈采取某行动”,重点在“被迫、没有更好选择”的语境,使用时需注意介词 "to" 后接动名词或名词。