“from bad to worse”是一个常用的英语短语,核心含义是“越来越糟;每况愈下;从糟糕变得更糟糕”,强调状态或情况从“坏”向“更坏”的持续恶化。
字面直译是“从坏到更坏”,实际指原本已经不好的情况进一步恶化,没有好转的迹象。
该短语通常与表示“变化”的动词搭配(如`go`/`get`/`turn`/`become`等),构成“主语 + 变化动词 + from bad to worse”的结构,描述“情况恶化”的过程。
go from bad to worse(最常见):强调“逐渐恶化”;
get from bad to worse:更口语化,强调“变得更糟”;
turn from bad to worse:侧重“转向更坏的状态”;
become from bad to worse:较少用,但语法正确。
通常用于描述抽象的状态或具体的情况,如:
经济(economy/financial situation)、健康(health)、天气(weather)、工作(job/performance)、生活(life)等。
通过具体例子理解用法:
1、 经济状况:
After the recession hit, the company’s financial situation went from bad to worse.
(经济衰退来袭后,公司的财务状况每况愈下。)
2、 健康问题:
Her asthma has gotten from bad to worse since she moved to the polluted city.
(自从搬到污染严重的城市,她的哮喘越来越严重。)
3、 天气变化:
The storm turned from bad to worse—first rain, then hail, then a tornado warning.
(暴风雨愈发恶劣——先是下雨,接着下冰雹,然后发布了龙卷风预警。)
4、 生活/工作:
Things have gone from bad to worse lately: I lost my job, and my car broke down yesterday.
(最近事事不顺:我丢了工作,昨天车又坏了。)
5、 加重恶化:
Trying to fix the leak without a plumber only made the problem go from bad to worse.
(没找水管工就自己修漏水,结果问题变得更严重了。)
该短语不用于描述“从好到坏”(即原本状态是“好”,后来变“坏”),仅用于“坏→更坏”的递进;
可与“worse and worse”互换,但“from bad to worse”更强调“从一个坏状态到另一个更坏状态”的变化过程,而“worse and worse”侧重“持续变坏”(无明确起点);
口语和书面语通用,常见于新闻、日常对话、文学作品中。
总结:“from bad to worse”是描述“情况持续恶化”的地道表达,记住与“go/get/turn”等变化动词搭配,就能轻松运用啦!