英语短语 "let go of" 是一个常用的及物动词短语,核心含义是“松开、放开;放下、舍弃”,既可以描述具体的动作(如松开手、放开物体),也可以表达抽象的情感或心理状态(如放下执念、释怀情绪)。
"let go of" 由动词 "let"(让)+ 副词 "go"(走、松开)+ 介词 "of"(关于、属于)组成,强调“主动释放对某人/某物的持有或掌控”。后面必须接宾语(名词、代词或动名词),否则需省略 "of" 用 "let go"(不及物,如 "Let go!" 快松开!)。
指物理上松开手或物体,不再持有。
Let go of my arm! You’re hurting me.(放开我的胳膊!你弄疼我了。)
The child wouldn’t let go of the toy.(那孩子不肯放开玩具。)
She let go of the rope and fell into the water.(她松开绳子,掉进了水里。)
指放下情绪、执念、过去或无法控制的事物,常用于心理层面的“解脱”。
It’s time to let go of the past and move on.(是时候放下过去了,继续前进。)
He couldn’t let go of his anger toward his ex-wife.(他无法释怀对前妻的愤怒。)
Learning to let go of control is key to reducing stress.(学会放弃控制是减轻压力的关键。)
指停止努力争取或保留某事物(如机会、关系、权利)。
Don’t let go of this chance to study abroad—it’s rare.(别放弃这次出国留学的机会——很难得。)
She finally let go of her dream of becoming an actor.(她最终放弃了当演员的梦想。)
Why did you let go of the job offer?(你为什么放弃那个工作机会?)
及物 vs. 不及物:"let go of" 是及物短语,必须接宾语;若无需宾语,用 "let go"(如 "Let go!" 快松手!)。
口语化与正式性:"let go of" 偏口语化,更自然;正式语境中可替换为 "relinquish"(放弃)、"release"(释放)或 "give up"(放弃),但情感色彩更轻。
常见搭配:
let go of the past(放下过去)
let go of anger/fear(放下愤怒/恐惧)
let go of control(放弃控制)
let go of someone(放下某人/不再纠缠某人)
"let go of" 是一个兼具具体与抽象意义的短语,核心是“主动释放”——无论是物理上的“松开”,还是心理上的“放下”。掌握它的关键是结合语境判断是“具体动作”还是“抽象情感”,并注意其后需接宾语的用法。