"have a feverish desire to do sth." 直译为“有一种狂热/急切的欲望去做某事”,核心是强调欲望的“强烈、迫切甚至带点狂热”——像发烧时的灼热感一样,欲望难以抑制、急切想要实现。
主语 + have/has/had + a feverish desire + to do sth.
(主语通常是人,表达“某人极度渴望做某事”)
feverish:原义是“发烧的;发热的”,此处用比喻义,突出欲望的“灼热感、迫切感”(比普通的“strong desire”更强调“急切、难以按捺”)。
desire to do sth.: 不定式作后置定语,说明“欲望的具体内容”(想要做的事)。
可用于口语或书面,尤其适合描述“强烈到近乎冲动的渴望”(比如对成功、冒险、完成某件事的迫切需求)。
也可替换为 have a feverish desire for sth.(后接名词,表“对某物的狂热渴望”),如:She has a feverish desire for adventure.(她极度渴望冒险。)
1、 After years of hard work, he has a feverish desire to start his own business.(努力多年后,他极度渴望创业。)
2、 I had a feverish desire to finish the game before midnight.(我急切地想在午夜前通关这款游戏。)
3、 The students have a feverish desire to pass the exam and go to college.(学生们迫切希望通过考试,考上大学。)
这个短语的核心是“强烈且急切的渴望”,比“have a strong desire”更有画面感(用“发烧”类比欲望的灼热),适合描述“难以抑制、急着要做”的心情。